Translate

петък, 21 ноември 2014 г.

Едни неща, които ме вбесяват и да, официално Елоиза Джеймс на български

Някои от вас може да са видели преди мен:
Да, Елоиза Джеймс вече официално е преведена на български от издателство Калпазанов! Казвам официално, защото неофициално, преводи се появиха преди доста време.
Поздравления, драго издателство! Елоиза Джеймс е продуктивен и забавен разказвач. Вярвам, че читателките на романтични романи ще се зарадват. Ако имахте сайт или още повече, електронен адрес, щях лично да Ви пиша, за да изкажа благодарности. Защо ли да не го направя сега? Не че някой ще го прочете, но...
Драго издателство,
От сърце Ви благодаря, че проявихте инициативност и добър вкус като преведохте една от книгите на Елоиза Джеймс. Адмирации! Браво! Да живей!
Но се питам, аз като дете на Интернет ерата, дали Вие сте забелязали, че това е книга пета от поредицата Fairy Tales? Ето тук можете да видите - цъкнете. Признавам, книгите нямат връзка помежду си и в този смисъл грешката Ви донякъде е оправдана, но...
Или може би искате да превеждате и издавате поредицата в обратен ред? Или мислите за вариант - пета-трета-четвърта-първа-втора? Като сложим и свързаните по-кратки истории, можете да спретнете невиждана комбинация! Признавам, това е тактика, за която не се бях сещала.
С най-добри чувства,
Една учудена блогърка

Ето какво съм писала за книга първа - Целувка в полунощ, книга втора - Когато Красавицата укроти Звяра и двете от кратките истории - цък и цък.

Да живей проучването и последователността!

2 коментара:

Анонимен каза...

Разсмя ме писмото ти.
Обаче да се смее ли човек или да плаче.
Дано поне преводът се окаже приличен.

Найти каза...

Ако някой има наблюдения от първа ръка за превода, тук е мястото да сподели. Ще е полезно за бъдещите читатели. :)